TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 14:3

Konteks

14:3 In 1  the speech 2  of a fool is a rod for his back, 3 

but the words 4  of the wise protect them.

Amsal 26:3

Konteks

26:3 A whip for the horse and a bridle for the donkey,

and a rod for the backs of fools! 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:3]  1 tn The preposition בְּ (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.

[14:3]  2 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).

[14:3]  3 tc The MT reads גַּאֲוָה (gaavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod of pride” (cf. KJV, ASV). The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (“disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fools says will bring discipline.

[14:3]  tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.

[14:3]  4 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.

[26:3]  5 sn A fool must be disciplined by force like an animal – there is no reasoning. The fool is as difficult to manage as the donkey or horse.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA